学习英文,经常因为混淆的词或概念闹大笑话,下面是亲身经历的几例: 一.chicken 与 kitchen 友人在某餐馆做厨房下手,被洋朋友问及其工作时,答曰:"chicken hand"(鸡手),弄得洋朋友莫名其妙,比划了半天才明白是"kitchen hand"。 二.pressure和pleasure 语言学校某教师即将离任,我先生紧紧握着他的手,告别兼致谢:"it’s a great pressure to have met you"。他想表达的是:"与您相识,深感荣幸。"一字之差却变成了:"与您相识,深感压抑"。 三.potato还是tomato 先生为顾客做汉堡包,末了问道:"would you like some potato sauce?"(您要些土豆酱吗?)顾客支吾了半天才说:"不要,谢谢。我倒是想要些番茄酱。"